2013. március 29., péntek

Fordítok. Normális szakszótár vagy szakkönyv hiányában legfőbb támaszom a proz.com, ahol a fordítók egymás kérdéseire válaszolnak.

A dolognak nyilvánvalóan jelentős hátrányai vannak, például a mai élményem.

A fordítandó kifejezés: pillérvázas monolit vasbeton szerkezet, vázkitöltő falazatokkal. A kérdező nem szakmabeli, beidézi az eredeti mondatot: "Az épület statikai szerkezete pillérvázas monolit vasbeton szerkezet, vázkitöltő falazatokkal." Jön az okos segítő, aki magát a terület szakértőjének titulálta az oldal rendszere szerint. És ezt bírja válaszolni: "A mondat csodás. A monolit concrete constructionnal tudok segíteni."

Biztos, hogy szakmabeli? Pontosan melyik szakma?... 

12 megjegyzés:

Orsi írta...

"The load-bearing structure of the building is a monolith reinforced concrete frame structure with infill brickwork / brick walls."

Áron-approved verzió, tipord őket sárba, b.sszák meg. ;)

ee_version írta...

Imádlak! :)

Orsi írta...

a frame structure-ben nem vagyok biztos, de ésszerűnek tűnik (pardon, észszerűnek)

ee_version írta...

Én sem. Mindegy :)

Eszter írta...

monolithic RC skeleton frame
Szerintem :-) Amúgy üdv a klubban.
Egyébként a proz.com nekem nem annyira jön be, célszerűbb
a) rákeresni műszaki leírásokra és onnan kivenni a dolgokat
b) beírni valami hasonlót (akár monolith concrete construction) a gugliba, és kidob valamit - némi iterációval meglesz a jó eredmény :-)

ee_version írta...

Skeleton frame? Na ezt még nem hallottam :) És a kitöltő fal?

Az említett módszereket is szoktam, de nem mindig jön be. A proz.com a semminél jobb azért. De kéne szakszótár, miért nincs?

Laca írta...

http://dictionary.uw.hu/

ee_version írta...

Ezt nem ismertem. De próbából beírtam, hogy vasbeton koszorú, és lényegében kifogott rajta :( De köszi, jobb mint a többi!

Laca írta...

Persze, a gondolkodástól ez sem ment meg.

ee_version írta...

Nem a gondolkodás a baj. Az a baj, hogy a legalapvetőbb szakszövegeket sem tudom szavanként negyedóra google nélkül fordítani. Nem hiszem, hogy nagy elvárás egy műszaki szótártól, hogy benne legyen a vasbeton koszorú, de nincs. És miért nincs ilyen szótár, ezt kérdem.

Laca írta...

Csinálj! :)

ee_version írta...

:D

De jó is lenne, ha tudnék annyira... De valamit kéne.